Phiên âm tên tiếng nhật

-
Ngôn ngữ giờ đồng hồ Việt
*
English
*
nhật bản
*
Giới thiệuXuất khẩu lao độngNhật BảnHỌC TIẾNG NHẬTTuyển dụngVăn bảnTin Tức

Bạn đang xem: Phiên âm tên tiếng nhật

Tìm kiếm

tất cả
*

*


Khi đi XKLĐ giỏi du học tập Nhật bản việc bao gồm cho bản thân 1 tên tiếng Nhật chuẩn là cực kì quan trọng bởi thương hiệu này các bạn sẽ dùng cho rất nhiều văn bản khi làm việc và học hành tại Nhật Bản.
Đó là tại sao tại sao chúng ta nên đọc nội dung bài viết này để hoàn toàn có thể chuyển thương hiệu tiếng Việt của chính mình sang tên tiếng Nhật chuẩn nhất! 

Xem thêm: Phim Thị Trấn Haven Phần 4 Vietsub + Thuyết Minh, Thị Trấn Haven Phần 4

NỘI DUNG BÀI VIẾT1. Lý do cần đưa tên giờ đồng hồ Việt lịch sự tiếng Nhật2. Gửi tên tiếng Việt thanh lịch tiếng Nhật theo chữ Katakana3. Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật theo chữ Kanji4. Những công cụ hỗ trợ tìm tên tiếng Nhật5. Ngoài ra bạn có thể đọc thêm một số tên tiếng Nhật dịch sang trọng tiếng Việt
Điểm phổ biến giữa ngôn từ Nhật và ngôn từ Việt là đều phải có mượn trường đoản cú Hán nhằm dùng cho nên việc chuyển thương hiệu tiếng Việt quý phái tiếng Nhật là vấn đề không khó. Khi bạn làm hồ sơ du học, xuất khẩu lao động hay kỹ sư thì việc đổi khác tên từ giờ Việt sang trọng tiếng Nhật là rất đề nghị thiết.

2. Chuyển tên tiếng Việt quý phái tiếng Nhật theo chữ Katakana

カタカナ(Katakana) cũng khá được sử dụng để phiên âm tên bạn ngoại quốc. Tùy thuộc vào giải pháp đọc và bí quyết nghĩ của mỗi người mà gồm có cách đổi khác tên tiếng Việt sang tiếng Nhật không giống nhau. Hầu như các thực tập sinh, du học sinh tại Nhật bản thường cần sử dụng tên giờ đồng hồ Katakana lúc dịch tên của bản thân mình sang giờ Nhật. 
Ví dụ: bạn tên Khánh thì chúng ta cũng có thể chuyển tên mình thành “カィン” hoặc “カン”tùy vào phương pháp đọc của từng bạn.
Tên trong giờ đồng hồ Nhật của sơn tùng là gì? 
b hoặc v
c hoặc k
d hoặc đ
g
h
m
n
Phファ
qu
r hoặc l
s hoặc x
t
y
Đối cùng với phụ âm đứng cuối chúng ta dịch ở mặt hàng tương ứng

MỘT SỐ HỌ ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT sang TIẾNG NHẬT 

MỘT SỐ TÊN ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT sang trọng TIẾNG NHẬT 

BùiブイAnアン
CaoカオÁnhアイン
ChâuチャウAnh Tuấnアイン・トゥアン
ĐặngダンBắcバック
ĐỗドーBạchバック
ĐoànドアンChâuチャウ
DươngヅオンCúcクック
HoàngホアンCườngクオン
HuỳnhフインĐằngダン
レーĐàoダオ
LươngルオンĐạtダット
LưuリュDiệpヅイエップ
MạcマッカĐìnhディン
MaiマイDoanhズアイン
NguyễnグエンĐứcドゥック
ÔngオンDungズン
PhạmファムDũngズン
PhanファンDuyズイ
TạターGấmガンム
TháiタイGiangザン
Trầnチャンハー
ボーHảiハイ
ブーHằngハン
  Hạnhギー
  Hàoハオ
  Hậuハウ
  Hiếnヒエン
  Hiềnヒエン
  Hiếuヒエウ
  Hoaホア
  Hoàngホアン
  Hồng ホン
  Hồng Nhungホン・ニュン
  Huânフアン
  Huệフェ
  Hùngフン
  Hưngフン
  Huyフイ
  Huyềnフエン
  Khoaコア
  Lâmラム
  Lanラン
  Liênレイン
  Lộcロック
  Lợiロイ
  Longロン
  Lựcルック
  Lyリー
  Maiマイ
  Mai Chiマイ・チ
  Mạnhマン
  Minhミン
  Namナム
  Nghiギー
  Ngôズイ
  Ngọcゴック
  Ngọc Trâmゴック・チャム
  Nguyênグエン
  Nhật ニャット
  Nhiニー
  Nhưヌー
  Ninhニン
  Oanhオアン
  Phấnファン
  Phongフォン
  Phúフー
  Phùngフォン
  Phụngフーン
  Phươngフォン
  Phượngフォン
  Quếクエ
  Quyênクエン
  Sơn ソン
  Sươngスオン
  Tâmタム
  Tânタン
  Thắmターム
  Thànhタン
  Thuグエン
  Trinhチン
  Trungチュン
  Trườngチュオン
  トゥー
  Tuấnトゥアン
  Tuấn Anhトゥアン・アイン
  Tuyếnトウェン
  Tuyếtトウエット
  Uyênウエン
  Việtベト
  
  Vyビー
  Xuânスアン
  Ýイー
  Yếnイエン

(Ngoài ra còn rất không hề ít cái tên không giống nữa, bên trên đây chúng tôi liệt kê 1 vài họ, tên thường dùng nhất. Bạn nào chưa có tên mình sống trên thì cmt dưới nội dung bài viết nhé!).Cách viết tên bằng tiếng Nhật rất đơn giản, bạn chỉ việc ghép hầu hết từ tên mình vào cùng với nhau. Ví dụ như tên bản thân là Nguyễn Thị Hồng Nhung, mình đã tìm và có cái tên sau:Nguyễn Thị Hồng Nhung -> グエン・ティ・ホン・ニュンVí dụ: Châu Quế Nghi チャウ クエ ギーNguyễn Yến Thanh グエン イエン タインNguyễn Đức Vinh: グエンドックビンĐỗ Mai trâm ドー マイ チャムPhan Thị Thanh Thúy ファン ティ タイン トウイLê thị Thu Uyên: ホアン ガー れ テイ トゥ ウエン

Cách viết tên tiếng Nhật của miu lê là ミウ. レ 

Thông thường khi đi XKLĐ, Du học tập Nhật bạn dạng các giấy tờ cá thể tên giờ Nhật đa số được dịch sang trọng chữ Katakana nhé!