Đường tam tạng đại náo thiên cung

-
Video Thời sự Tôi viết thế giới văn hóa truyền thống vui chơi thể dục Đời sống Tài bao gồm - kinh doanh thanh niên giáo dục và đào tạo công nghệ game sức mạnh xe cộ năng động trẻ độc giả Bạn cần phải biết

Bạn đang xem: Đường tam tạng đại náo thiên cung

đoạn phim Thời sự quả đât Tài chính - marketing Đời sống văn hóa giải trí giới trẻ giáo dục và đào tạo thể dục sức khỏe technology xe trò chơi thời trang trẻ độc giả
*

Minh họa đoạn đại náo thiên cung trong phiên bản in của Chu Đỉnh Thần


Xem thêm:

TƯ LIỆU CỦA TRẦN HOÀNG VŨ


Lại nữa, Chu bản ở cuối máu “Ngộ không luyện binh trộm khí giới” có bài xích thơ năm chữ bốn câu. Ở Thế bản đó lại là bài thơ 26 câu sinh sống đầu hồi lắp thêm 38. Chu bản ở cuối huyết “Ngọc hoàng sai tướng tiến công Ngộ Không” cũng có thể có bài thơ năm chữ tứ câu. Ở Thế bản đó là bốn câu đầu bài xích tán thanh đao của Sư vương trên hồi 75. Nếu chỉ dễ dàng là Chu Đỉnh Thần lược thuật lại Thế bạn dạng thì bao gồm đâu lại đem thơ tự tận đẩu tận đâu về có tác dụng thơ kết mấy tiết ở đầu truyện?

Nếu như không thể xem Chu Đỉnh Thần chỉ đối chọi thuần lược thuật từ bản Thế Đức đường, thì lại có khá nhiều bằng chứng cho thấy Thế bạn dạng chịu ảnh hưởng của Chu bản. Giữ Chấn Nông thống kê được thân Tây du ký với Phong thần diễn nghĩa có 44 bài thơ chịu tác động của nhau. Trong những số ấy có thể chứng minh



8 bài là Phong thần bắt chước Tây du. Cả 8 bài đó đều nằm trong Chu bản. Còn sót lại 36 bài bác là Tây du bắt chước Phong thần. Điều kia chỉ rất có thể bắt nguồn từ vật dụng tự mở ra của cha tác phẩm: Chu bản, Phong thần diễn nghĩa rồi đến chũm bản. Lưu lại Chấn Nông còn gửi ra bệnh cứ hội chứng minh: 1 - Thế bản tăng bổ phần bắt đầu của Chu bản; 2 - Thế phiên bản có các phương ngôn thổ ngữ rộng Chu bản; 3 - Thế bản học hỏi và sửa đổi phần thơ kết máu của Chu bản; 4 - Thế phiên bản phát triển các tình ngày tiết giản lược của Chu bản. Đặc biệt đối với trường đoạn “Đại náo thiên cung”, giữa Chu bản và Thế phiên bản cơ hồ như thể nhau hoàn toàn. Bởi vì cho rằng Chu phiên bản ra đời trước, lưu Chấn Nông nói rằng “Đại náo thiên cung” không phải nguyên tác của Ngô quá Ân.

Cạnh tranh thị trường đã khiến cho lai lịch Đường Tăng biến mất ?

Văn học cổ china vẫn luôn luôn phức tạp như vậy. Một tác phẩm ra đời chịu sự bình điểm, chỉnh sửa của rất nhiều nhà làm cho sách đời sau là chuyện rất là bình thường. Thủy hử mà ta đọc hiện nay là do Kim Thánh Thán giảm xén đi một nửa. Tam quốc diễn nghĩa cũng bị phụ vương con Mao Luân, Mao Tôn Cương nghiêng ngả kéo sửa đổi rất nhiều.

Tây du ký kết bị đời sau chỉnh sửa, thêm giảm cũng không hẳn là chuyện lạ. Nói white ra, bao gồm Ngô quá Ân cũng chỉ cần chỉnh sửa, thêm giảm một bản Tây du ký tiền thân. Mặc dù vậy, ý kiến của giữ Chấn Nông vẫn không phải trọn vẹn thuyết phục. Ông chưa phân tích và lý giải được do sao phần thân núm của Đường Tam Tạng vào Chu bản không được sử dụng lại trong núm bản.

Xét lịch sử dân tộc chuyện nhắc Tây du, lai kế hoạch Đường Tăng vẫn luôn là phần mở đầu câu chuyện, mà lai định kỳ Tôn Ngộ không chỉ là là phần kế. Trong Đại Đường Tam Tạng thủ gớm thi thoại, nên đến tận tiết thứ 11 mới được nhắc lại. Vào tạp kịch của Dương Cảnh Hiền, “thần, Phật sản phẩm Tôn” là tiết bắt đầu của bổn vật dụng ba. Có thể thấy rằng vì chưng Tôn Ngộ Không ngày càng chiếm sóng, đổi mới nhân đồ gia dụng yêu thích, nên lai kế hoạch Ngộ ko ngày càng được coi trọng, thậm chí được gia công thêm mang đến tầm “Đại náo thiên cung” - bỏ mặc sẽ tạo ra điểm trái ngắn gọn xúc tích cho toàn câu chuyện.

Có thể tư duy rằng Tây du cam kết có đại náo thiên cung đã lộ diện từ áp lực tuyên chiến đối đầu và cạnh tranh trong thị phần sách. Nhà phân tích Trần Dân Ngưu trong Tây du ký ngoại truyện có tham khảo được một giai thoại như vậy. Vốn dĩ Tây du ký được Ngô quá Ân viết ra làm cho của hồi môn cho những người con gái. Bản sách đó lại bị đứa nam nhi nuôi trộm lấy lấy in. Vị vậy, Ngô quá Ân phải viết góp phần truyện “Đại náo thiên cung” đưa cho phụ nữ khắc in với lời quảng bá “Phải tìm kiếm đúng Tây du ký tất cả đại náo thiên cung”. (còn tiếp)